El diario británico ‘The Sun’ ha puesto su atención en una curiosa costumbre española: la forma en la que nos referimos a los turistas extranjeros. Este tema, que ha generado tanto interés como controversia, destaca las diferencias culturales y cómo los visitantes internacionales son percibidos en España. ¿Te has preguntado qué términos utilizamos y por qué han captado la atención de un medio internacional? En este artículo te contamos todos los detalles de este fenómeno que está dando que hablar. ¡Sigue leyendo para descubrirlo!
7Y así fue cambiando con el tiempo…
De este contexto histórico también deriva la palabra «guirigai», que significa «lenguaje oscuro y difícil de entender» o, en un sentido más coloquial, «alboroto o ruido». Este término refleja cómo los carlistas percibían a los liberales como personas que hablaban de forma incomprensible o cuyas ideas resultaban confusas y caóticas para ellos.
A medida que el uso de «guiristino» fue decayendo, quedó la forma abreviada «guiri», que con el paso del tiempo perdió su connotación política y comenzó a utilizarse para referirse a los extranjeros que, debido a su idioma y cultura, parecían igualmente difíciles de entender para los locales.